Tagalog 1905

聖經新譯本

1 Kings

4

1At ang haring Salomon, ay hari sa buong Israel.
1所羅門的臣僕所羅門王作了全以色列的王。
2At ito ang mga naging prinsipe na napasa kaniya: si Azarias, na anak ng saserdoteng si Sadoc.
2以下這些人是他的官員:撒督的兒子亞撒利雅作祭司;
3Si Elioreph at si Ahia, na mga anak ni Sisa, ay mga kalihim; si Josaphat na anak ni Ahilud, ay kasangguni;
3示沙的兩個兒子以利何烈和亞希亞作書記;亞希律的兒子約沙法作史官;
4At si Benaia, na anak ni Joiada ay nangungulo sa hukbo; at si Sadoc at si Abiathar ay mga saserdote;
4耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
5At si Azarias na anak ni Nathan ay nangungulo sa mga pinuno; at si Zabud na anak ni Nathan ay pangulong tagapangasiwa, na kaibigan ng hari;
5拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
6At si Ahisar ay katiwala sa kaniyang bahay; at si Adoniram na anak ni Abda ay nasa mga magpapabuwis.
6亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
7At si Salomon ay may labing dalawang katiwala sa buong Israel, na sila ang nag-iimbak ng pagkain ukol sa hari, at sa kaniyang sangbahayan: bawa't isa sa kanila'y nag-iimbak ng pagkain na isang buwan sa bawa't taon.
7十二個地方官員所羅門在全以色列立了十二個官員;他們為王和王家供應食物,每人每年供應一個月。
8At ito ang kanilang mga pangalan: si Ben-hur sa lupaing maburol ng Ephraim:
8以下是他們的名字:便.戶珥在以法蓮山地;
9Si Ben-dacer, sa Maccas, at sa Saalbim, at sa Beth-semes, at sa Elonbeth-hanan:
9便.底甲在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫和伯.哈南;
10Si Ben-hesed, sa Aruboth (sa kaniya'y nauukol ang Socho, at ang buong lupain ng Ephet:)
10便.希悉在亞魯泊,梭哥和希弗全地是屬他管理的;
11Si Ben-abinadab sa buong kataasan ng Dor (na ang asawa'y si Taphat na anak ni Salomon:)
11便.亞比拿達在拿法多珥全境,他娶了所羅門的女兒他法為妻;
12Si Baana na anak ni Ahilud sa Taanach, at sa Megiddo, at sa buong Beth-san na nasa siping ng Zaretan, sa ibaba ng Jezreel, mula sa Bethsan hanggang sa Abel-mehola, na may layong hanggang sa dako roon ng Jocmeam:
12亞希律的兒子巴拿在他納、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亞伯.米何拉,再到約克米暗之外;
13Si Ben-geber, sa Ramoth-galaad; (sa kaniya nauukol ang mga bayan ni Jair na anak ni Manases, na nasa Galaad; sa makatuwid baga'y sa kaniya nauukol ang lupain ng Argob, na nasa Basan, anim na pung malaking bayan na may mga kuta at mga halang na tanso:)
13便.基列在基列的拉末;瑪拿西的子孫睚珥在基列的村落是屬他的,巴珊的亞珥歌伯地的六十座有城牆和銅閂的大城也是屬他的。
14Si Ahinadab, anak ni Iddo sa Mahanaim:
14易多的兒子亞希拿達在瑪哈念;
15Si Ahimaas, sa Nephtali; (Ito rin ang nagasawa kay Basemath na anak na babae ni Salomon.)
15亞希瑪斯在拿弗他利,他娶了所羅門的女兒巴實抹為妻;
16Si Baana, na anak ni Husai sa Aser at sa Alot.
16戶篩的兒子巴拿在亞設和亞錄;
17Si Josaphat, na anak ni Pharua sa Issachar:
17帕路亞的兒子約沙法在以薩迦;
18Si Semei, na anak ni Ela sa Benjamin:
18以拉的兒子示每在便雅憫;
19Si Geber, na anak ni Uri sa lupain ng Galaad, na lupain ni Sehon na hari ng mga Amorrheo, at ni Og na hari sa Basan; at siya lamang ang katiwala sa lupaing yaon.
19烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
20Ang Juda at ang Israel ay marami, na gaya ng buhangin sa tabi ng dagat sa karamihan, na nagkakainan, at nagiinuman, at nagkakatuwa.
20所羅門的富強猶大人和以色列人很多,像海邊的沙那樣多;他們都吃喝、快樂。
21At si Salomon ay nagpupuno sa lahat ng kaharian na mula sa Ilog hanggang sa lupain ng mga Filisteo, at hanggang sa hangganan ng Egipto: sila'y nagsipagdala ng mga kaloob, at nagsipaglingkod kay Salomon lahat ng kaarawan ng kaniyang buhay.
21所羅門統治列國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。這些國家,在所羅門在世的日子,都向他進貢,服事他。
22At ang pagkain ni Salomon sa isang araw ay tatlong pung takal ng mainam na harina, at anim na pung takal na harina,
22所羅門每天的食物是細麵粉五千公升、粗麵粉一萬公升、
23Sangpung matabang baka, at dalawang pung baka na mula sa pastulan, at isang daang tupa, bukod pa ang mga usang lalake at babae, at mga usang masungay, at mga pinatabang hayop na may pakpak.
23肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
24Sapagka't sakop niya ang buong lupain ng dakong ito ng Ilog, mula sa Tiphsa hanggang sa Gaza, sa lahat ng mga hari sa dakong ito ng Ilog: at siya'y may kapayapaan sa lahat ng mga dako sa palibot niya.
24因為所羅門統治大河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和大河西邊的列王,所以他的四境都平安無事。
25At ang Juda at ang Israel ay nagsitahang tiwasay, na bawa't tao'y sa ilalim ng kaniyang puno ng ubas at sa ilalim ng kaniyang puno ng igos, mula sa Dan hanggang sa Beer-seba, sa lahat ng kaarawan ni Salomon.
25所羅門在世的日子,猶大和以色列人從但到別是巴,都各在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
26At mayroon si Salomong apat na pung libong kabayo sa kaniyang mga silungan para sa kaniyang mga karo, at labing dalawang libong mangangabayo.
26所羅門有套車的馬四萬匹和騎兵一萬二千人。
27At ipinag-imbak ng mga katiwalang yaon ng pagkain ang haring Salomon, at ang lahat na naparoon sa dulang ng haring Salomon, bawa't isa'y sa kaniyang buwan: walang nagkulang na anoman.
27那些官員分別每月供應所羅門王和所有與所羅門王一同坐席的人的食物,從沒有缺少。
28Sebada naman at dayami sa mga kabayo, at sa mga matuling kabayo ay nagsipagdala sila sa dakong kinaroroonan ng mga pinuno, bawa't isa'y ayon sa kaniyang katungkulan.
28他們也各按各的職分供給拉車的馬和快馬吃的大麥和乾草,送到指定的地方。
29At binigyan ng Dios si Salomon ng karunungan, at di kawasang katalinuhan at kaluwagan ng puso, gaya ng buhanging nasa tabi ng dagat.
29所羅門的智慧 神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。
30At ang karunungan ni Salomon ay mahigit kay sa karunungan ng lahat na anak ng silanganan, at kay sa buong karunungan ng Egipto.
30所羅門的智慧大過所有東方人的智慧,大過埃及人的一切智慧。
31Sapagka't lalong pantas kay sa lahat ng mga tao; kay sa kay Ethan na Ezrahita, at kay Eman, at kay Calchol, at kay Darda, na mga anak ni Mahol: at ang kaniyang kabantugan ay lumipana sa lahat ng mga bansa sa palibot.
31他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
32At siya'y nagsalita ng tatlong libong kawikaan; at ang kaniyang mga awit ay isang libo at lima.
32他說了箴言三千句,他的詩歌有一千零五首;
33At siya'y nagsalita ng tungkol sa mga punong kahoy, mula sa sedro na nasa Libano hanggang sa isopo na sumisibol sa pader: siya'y nagsalita rin ng tungkol sa mga hayop, at sa mga ibon, at sa nagsisiusad at sa mga isda.
33他講論草木,從黎巴嫩的香柏木到生長在牆上的牛膝草;他也講論走獸、飛禽、爬蟲和魚類。
34At naparoon ang mga taong mula sa lahat na bayan, upang marinig ang karunungan ni Salomon na mula sa lahat na hari sa lupa, na nakabalita ng kaniyang karunungan.
34萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉抄本》為5:1~14)