Tagalog 1905

聖經新譯本

Genesis

10

1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
15迦南生了長子西頓,又生赫,
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
17希未人、亞基人、西尼人、
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
27哈多蘭、烏薩、德拉、
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。