1Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
2Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
3Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
4Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
5Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
6Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
7Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
8At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
9Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
10Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
11Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
12Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
13Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
14Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
15Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
16Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
17Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
18Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
19Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
20Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
21Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
22Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
23Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
24Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
25Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
26Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
27Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
28Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
29Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
30Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
31Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
32Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
33Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”