1At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
1猶大支派的分地猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
2At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
2他們南方的疆界是從鹽海的極南部分起,就是從南邊的海灣起;
3At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
3伸到亞克拉濱山坡的南邊,經過尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,再上到亞達珥,繞過甲加,
4At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
4經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們南方的疆界。
5At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:
5東方的疆界是從鹽海直到約旦河口。北方的疆界是從約旦河口的海灣起,
6At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
6上到伯.曷拉,經過伯.亞拉巴的北邊,再上到流本的兒子波罕的磐石那裡;
7At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:
7又從亞割谷上到底璧,再北轉到河的南邊亞都冥山坡對面的吉甲去;又經過隱.示麥水泉,直通到隱.羅結;
8At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:
8再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
9At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):
9又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗崙山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
10At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.
10又從巴拉向西繞到西珥山,經過耶琳山坡的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥,經過亭納;
11At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
11伸展到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,伸展到雅比聶,直通到海為止。
12At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
12西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
13At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
13迦勒攻得之地(士1:11~15)約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
14At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
14迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
15At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.
15他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
16At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.
16迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把基列.西弗奪取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
17At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
17迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
18At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?
18押撒出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田地;押撒一下驢,迦勒問她:“你要甚麼?”
19At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.
19她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
20Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.
20以下是猶大支派按著家族所得的產業。
21At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
21猶大所得的城鎮猶大支派極南邊的眾城,接近以東邊界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
22At Cina, at Dimona, at Adada,
22基拿、底摩拿、亞大達、
23At Cedes, at Asor, at Itnan,
23基低斯、夏瑣、以提楠、
24At Ziph, at Telem, at Bealoth,
24西弗、提鍊、比亞綠、
25At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),
25夏瑣.哈大他、加略.希斯崙(加略.希斯崙就是夏瑣)、
26Amam, at Sema, at Molada,
26亞曼、示瑪、摩拉大、
27At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,
27哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、
28At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,
28哈薩.書亞、別是巴、比斯約他、
29Baala, at Iim, at Esem,
29巴拉、以因、以森、
30At Eltolad, at Cesil, at Horma,
30伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31At Siclag, at Madmanna, at Sansana,
31洗革拉、麥連拿、三撒拿、
32At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.
32利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬於這些城的村莊。
33Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,
33在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,
34撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、
35Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,
35耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
36沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。
37Senan, at Hadasa, at Migdalgad;
37又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、
38At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,
38底連、米斯巴、約帖、
39Lachis, at Boscat, at Eglon,
39拉吉、波斯加、伊磯倫、
40At Cabon, at Lamas, at Chitlis;
40迦本、拉幔、基提利、
41At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
41基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
42Libna, at Ether, at Asan,
42又有立拿、以帖、亞珊、
43At Jiphta, at Asna, at Nesib,
43益弗他、亞實拿、尼悉、
44At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
44基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
45Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:
45又有以革倫,和屬於以革倫的市鎮村莊;
46Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
46從以革倫直到海,所有靠近亞實突的城和屬於這些城的村莊。
47Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.
47亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),
49大拿、基列.薩拿(基列.薩拿就是底璧)、
50At Anab, at Estemo, at Anim;
50亞拿伯、以實提莫、亞念、
51At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
51歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬於這些城的村莊。
52Arab, at Dumah, at Esan,
52又有亞拉、度瑪、以珊、
53At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:
53雅農、伯.他普亞、亞非加、
54At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
54宏他、基列.亞巴(基列.亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
55Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,
55又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,
56耶斯列、約甸、撒挪亞、
57Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
57該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬於這些城的村莊。
58Halhul, Beth-zur, at Gedor.
58又有哈忽、伯.夙、基突、
59At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
59瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
60Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。
61Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;
61在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、
62At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
62匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
63At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.
63至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。