Tagalog 1905

聖經新譯本

Matthew

24

1At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo.
1預言聖殿被毀(可13:1~2;路21:5~6)耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
2Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Hindi baga ninyo nangakikita ang lahat ng mga bagay na ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dito'y walang maiiwang isang bato sa ibabaw ng ibang bato, na hindi ibabagsak.
2他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
3At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo, ay nagsilapit sa kaniya ng bukod ang mga alagad, na nagsisipagsabi, Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda ng iyong pagparito, at ng katapusan ng sanglibutan?
3這世代終結的預兆(可13:3~13;路21:7~19)耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
4At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman.
4耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
5Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami.
5因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
6At mangakakarinig kayo ng mga digmaan at mga alingawngaw ng mga digmaan; ingatan ninyo na huwag kayong magulumihanan: sapagka't kinakailangang ito'y mangyari datapuwa't hindi pa ang wakas.
6你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
7Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako.
7一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
8Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan.
8這一切不過是痛苦的開始。
9Kung magkagayo'y ibibigay kayo sa kapighatian, at kayo'y papatayin: at kayo'y kapopootan ng lahat ng mga bansa dahil sa aking pangalan.
9那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
10At kung magkagayo'y maraming mangatitisod, at mangagkakanuluhan ang isa't isa, at mangagkakapootan ang isa't isa.
10那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
11At magsisibangon ang maraming bulaang propeta, at kanilang ililigaw ang marami.
11也有許多假先知出現,要迷惑許多人。
12At dahil sa pagsagana ng katampalasanan, ang pagibig ng marami ay lalamig.
12因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
13Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.
13唯有堅忍到底的,必然得救。
14At ipangangaral ang evangeliong ito ng kaharian sa buong sanglibutan sa pagpapatotoo sa lahat ng mga bansa; at kung magkagayo'y darating ang wakas.
14這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
15Kaya nga pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na sinalita sa pamamagitan ng propeta Daniel, na natatayo sa dakong banal (unawain ng bumabasa),
15大災難的日子(可13:14~23;路21:20~24)“當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
16Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:
16那時,住在猶太的應當逃到山上;
17Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay:
17在房頂的不要下來拿家裡的東西;
18At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal.
18在田裡的也不要回去取衣服。
19Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon!
19當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
20At magsipanalangin kayo na huwag mangyari ang pagtakas ninyo sa panahong taginaw, o sa sabbath man:
20你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日,
21Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man.
21因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
22At malibang paikliin ang mga araw na yaon, ay walang lamang makaliligtas: datapuwa't dahil sa mga hirang ay paiikliin ang mga araw na yaon.
22如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
23Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan.
23那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
24Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo, at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga dakilang tanda at mga kababalaghan; ano pa't ililigaw, kung maaari, pati ng mga hirang.
24因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
25Narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo.
25你們看!我已經事先告訴你們了。
26Kaya nga kung sa inyo'y kanilang sasabihin, Narito, siya'y nasa ilang; huwag kayong magsilabas: Narito, siya'y nasa mga silid; huwag ninyong paniwalaan.
26如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在房子裡。’也不要相信。
27Sapagka't gaya ng kidlat na kumikidlat sa silanganan, at nakikita hanggang sa kalunuran; gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao.
27電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
28Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak.
28屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
29Datapuwa't karakarakang pagkatapos ng kapighatian sa mga araw na yaon ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag, at mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit:
29人子必駕雲降臨(可13:24~31;路21:25~33)“那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
30At kung magkagayo'y lilitaw ang tanda ng Anak ng tao sa langit: at kung magkagayo'y magsisitaghoy ang lahat ng mga angkan sa lupa, at mangakikita nila ang Anak ng tao na napaparitong sumasa mga alapaap ng langit na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian.
30“那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
31At susuguin ang kaniyang mga anghel na may matinding pakakak, at kanilang titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin ng sanglibutan, mula sa isang dulo ng langit hanggang sa kabila.
31當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
32Sa puno ng igos nga ay pagaralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;
32“你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
33Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga.
33同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
34Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.
34我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。
35Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
35天地都要過去,但我的話決不會廢去。
36Nguni't tungkol sa araw at oras na yaon walang makakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama lamang.
36警醒準備(可13:32~37;路17:26~30、34~36)“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
37At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao.
37挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
38Sapagka't gaya ng mga araw bago nagkagunaw, sila'y nagsisikain at nagsisiinom, at nangagaasawa at pinapapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok si Noe sa daong,
38洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
39At hindi nila nalalaman hanggang sa dumating ang paggunaw, at sila'y tinangay na lahat; ay gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao.
39等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
40Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:
40那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
41Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.
41兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。
42Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon.
42因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
43Datapuwa't ito'y talastasin ninyo, na kung nalalaman ng puno ng sangbahayan kung anong panahon darating ang magnanakaw, ay siya'y magpupuyat, at hindi niya pababayaang tibagin ang kaniyang bahay.
43你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
44Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip.
44所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
45Sino nga baga ang aliping tapat at matalino, na pinagkatiwalaan ng kaniyang panginoon sa kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng pagkain sa kapanahunan?
45忠心的僕人有福了(路12:42~46)“誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
46Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa.
46主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
47Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari.
47我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
48Datapuwa't kung ang masamang aliping yaon ay magsabi sa kaniyang puso, Magtatagal ang aking panginoon;
48如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
49At magsimulang bugbugin ang kaniyang mga kapuwa alipin, at makipagkainan at makipaginuman sa mga lasing;
49就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
50Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,
50在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
51At siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga mapagpaimbabaw: doon na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin.
51嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”