Tagalog 1905

聖經新譯本

Nehemiah

7

1Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
2Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
3At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
5At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
6Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
7Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
8Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
9Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
9示法提雅的子孫三百七十二人。
10Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.
10亞拉的子孫六百五十二人。
11Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
12Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
12以攔的子孫一千二百五十四人。
13Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.
13薩土的子孫八百四十五人。
14Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
14薩改的子孫七百六十人。
15Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.
15賓內的子孫六百四十八人。
16Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.
16比拜的子孫六百二十八人。
17Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.
17押甲的子孫二千三百二十二人。
18Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
19Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
20Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.
20亞丁的子孫六百五十五人。
21Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
22Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.
22哈順的子孫三百二十八人。
23Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.
23比宰的子孫三百二十四人。
24Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.
24約拉的子孫一百一十二人。
25Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.
25基遍的子孫九十五人。
26Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
27Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
27亞拿突人一百二十八人。
28Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
29Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
30Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
31Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
31默瑪人一百二十二人。
32Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.
33另一個尼波的人五十二人。
34Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
35Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
35哈琳的子孫三百二十人。
36Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
36耶利哥的子孫三百四十五人。
37Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
38Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.
38西拿的子孫三千九百三十人。
39Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
40Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.
40音麥的子孫一千零五十二人。
41Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
42Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.
42哈琳的子孫一千零一十七人。
43Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
44Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
45Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
46Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
57Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
60Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
61At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
62Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
63At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
65At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
66Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
67Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
70At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
71At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
72At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
73Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。