1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1從蘭塞到亞伯.什亭的路程以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10從以琳起行,在紅海邊安營。
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11從紅海起行,在汛的曠野安營。
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12從汛的曠野起行,在脫加安營。
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13從脫加起行,在亞錄安營。
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21從立拿起行,在勒撒安營。
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22從勒撒起行,在基希拉他安營。
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23從基希拉他起行,在沙斐山安營。
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24從沙斐山起行,在哈拉大安營。
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27從他哈起行,在他拉安營。
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28從他拉起行,在密加安營。
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29從密加起行,在哈摩拿安營。
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34從約巴他起行,在阿博拿安營。
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42從撒摩拿起行,在普嫩安營。
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43從普嫩起行,在阿伯安營。
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51“你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”