Tagalog 1905

聖經新譯本

Proverbs

13

1Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.
1智慧人的教訓是生命的泉源
2Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,
2人因口所結的果子,必得嘗美物,奸詐人的慾望卻是強暴。
3Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.
3謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。
4Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.
4懶惰人渴求,卻一無所得;殷勤人必得豐裕。
5Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.
5義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。
6Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.
6正義護衛行為完全的人;邪惡卻使犯罪的人傾覆。
7May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.
7有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。
8Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
8人的財富是他性命的贖價,窮人卻聽不見威嚇的話。
9Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.
9義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。
10Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.
10傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
11Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.
11不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
12Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.
12所盼望的遲延未得,令人心憂;所願的來到,好比生命樹。
13Sinomang humamak sa salita ay nagdadala ng kapahamakan sa sarili: nguni't siyang natatakot sa utos ay gagantihin.
13藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
14Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.
14智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
15Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.
15聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。
16Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.
16精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。
17Ang masamang sugo ay nahuhulog sa kasamaan: nguni't ang tapat na sugo ay kagalingan.
17奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
18Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.
18輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
19Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.
19所願的成功,使人心裡甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
20Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.
20與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
21Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.
21禍患追趕罪人,義人必得善報。
22Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.
22善人給子孫留下產業,罪人的財富,卻是為義人積藏。
23Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.
23窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
24Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.
24不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
25Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.
25義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。