1Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
2Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
3Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
4Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
5Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
6Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
7Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
8Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
9Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
10Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
11Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
12Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
13Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
14Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
15Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
16Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
17Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
18Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
19Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
20Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
21Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
22Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
23Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
24Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
25Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
27Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
28Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”