Tagalog 1905

聖經新譯本

Psalms

69

1Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.
1大衛的詩,交給詩班長,調用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因為大水淹沒了我。
2Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.
2我深陷在淤泥中,沒有立足之地;我到了水深之處,波濤漫過我身。
3Ako'y hapo sa aking daing; ang lalamunan ko'y tuyo: ang mga mata ko'y nangangalumata habang hinihintay ko ang aking Dios.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉嚨發乾;我因等候我的 神,眼睛昏花。
4Silang nangagtatanim sa akin ng walang anomang kadahilanan ay higit kay sa mga buhok ng aking ulo: silang ibig maghiwalay sa akin, na mga kaaway kong may kamalian, ay mga makapangyarihan: akin ngang isinauli ang hindi ko kinuha.
4那些無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。我沒有搶奪過的,竟要我償還。
5Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隱瞞。
6Huwag mangapahiya dahil sa akin ang nangaghihintay sa iyo, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo: huwag mangalagay sa kasiraang puri dahil sa akin ang nagsisihanap sa iyo, Oh Dios ng Israel.
6主萬軍之耶和華啊!願那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!願那些尋求你的,不要因我受辱。
7Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.
7然而,為了你的緣故,我忍受辱罵,滿面羞愧。
8Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.
8我的兄弟都疏遠我,我同母的兄弟把我當作外人。
9Sapagka't napuspos ako ng sikap sa iyong bahay; at ang mga pagduwahagi nila na nagsisiduwahagi sa iyo ay nangahulog sa akin.
9因我為你的殿,心中迫切如同火燒;辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
10Pag umiiyak ako at pinarurusahan ko ng pagaayuno ang aking kaluluwa, yao'y pagkaduwahagi sa akin.
10我哭泣禁食,這竟成了我的羞辱。
11Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.
11我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。
12Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.
12坐在城門口的人對我議論紛紛,我成了酒徒之歌。
13Nguni't tungkol sa akin, ang dalangin ko'y sa iyo, Oh Panginoon, sa isang kalugodlugod na panahon: Oh Dios, sa karamihan ng iyong kagandahang-loob,
13但是,耶和華啊!在悅納的時候,我向你禱告; 神啊!求你按著你豐盛的慈愛,憑著你信實的拯救應允我。
14Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig.
14求你救我脫離淤泥,不要容我沉下去;求你救我脫離那些恨我的人,救我脫離深水。
15Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.
15求你不要讓波濤淹沒我,不要讓深水吞滅我,也不要讓深坑把我封閉。
16Sagutin mo ako, Oh Panginoon; sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti: ayon sa karamihan ng iyong mga malumanay na kaawaan ay bumalik ka sa akin.
16耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善;求你照著你豐盛的憐憫轉臉垂顧我。
17At huwag mong ikubli ang iyong mukha sa iyong lingkod; sapagka't ako'y nasa kahirapan; sagutin mo akong madali.
17求你不要向你的僕人掩面;求你快快應允我,因為我在困境之中。
18Lumapit ka sa aking kaluluwa, at tubusin mo: Iligtas mo ako dahil sa aking mga kaaway.
18求你親近我,拯救我,因我仇敵的緣故救贖我。
19Talastas mo ang aking kadustaan, at ang aking kahihiyan, at ang aking kasiraang puri: ang aking mga kaaway, ay pawang nangasa harap mo.
19我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敵人都在你面前。
20Kaduwahagihan ay sumira ng aking puso; at ako'y lipos ng kabigatan ng loob: at ako'y naghintay na may maawa sa akin, nguni't wala; at mga mangaaliw, nguni't wala akong masumpungan.
20辱罵傷了我的心,我憂愁難過;我希望有人同情,卻一個也沒有;我希望有人安慰,還是找不到一個。
21Binigyan naman nila ako ng pagkaing mapait; at sa aking kauhawan ay binigyan nila ako ng suka na mainom.
21他們在我的食物中加上苦膽,我渴了,他們把醋給我喝。
22Maging lalang sa harap nila ang kanilang dulang; at maging isang silo kung sila'y nasa kapayapaan.
22願他們的筵席在他們面前變為網羅、報應和陷阱(“報應和陷阱”按照《馬索拉抄本》應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
23Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.
23願他們的眼睛昏花,不能看見;願他們的腰不停地戰抖。
24Ibugso mo ang iyong galit sa kanila, at datnan sila ng kabangisan ng iyong galit.
24求你把你的惱怒傾倒在他們身上,使你的烈怒追上他們。
25Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.
25願他們的住處變為荒場;願他們的帳幕無人居住。
26Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.
26因為他們迫害你所擊打的人,嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
27At dagdagan mo ng kasamaan ang kanilang kasamaan: at huwag silang masok sa iyong katuwiran.
27願你在他們的懲罰上加上懲罰,不容他們在你面前得稱為義。
28Mapawi sila sa aklat ng buhay, at huwag masulat na kasama ng matuwid.
28願他們的名字從生命冊上被塗抹,不要讓他們和義人一同被記錄。
29Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako.
29至於我,我是憂傷痛苦的人; 神啊!願你的救恩保護我。
30Aking pupurihin ng awit ang pangalan ng Dios, at dadakilain ko siya ng pasalamat.
30我要用詩歌讚美 神的名,以感謝尊他為大。
31At kalulugdan ng Panginoon na higit kay sa isang baka, o sa toro na may mga sungay at mga paa.
31這就使耶和華喜悅,勝過獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。
32Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios.
32困苦的人看見了就喜樂;尋求 神的人哪!願你們的心甦醒。
33Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.
33因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告,也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。
34Purihin siya ng langit at lupa, ng mga dagat, at ng bawa't bagay na gumagalaw roon.
34願天和地都讚美他,願海洋和海中一切生物都讚美他。
35Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari.
35因為 神要拯救錫安,要建造猶大的眾城;他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
36Mamanahin naman ng binhi ng kaniyang mga lingkod; at silang nagsisiibig ng kaniyang pangalan ay magsisitahan doon.
36他眾僕人的後裔都必承受那地為業,喜愛他名的人要住在其中。