Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

10

1Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat;
1以史为鉴
2At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat;
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
3At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;
3他们都吃了一样的灵粮,
4At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo.
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
5Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang.
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
6Ang mga bagay na ito nga'y pawang naging mga halimbawa sa atin, upang huwag tayong magsipagnasa ng mga bagay na masama na gaya naman nila na nagsipagnasa.
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
7Ni huwag din naman kayong mapagsamba sa mga diosdiosan, gaya niyaong ilan sa kanila; ayon sa nasusulat, Naupo ang bayan upang magsikain at magsiinom, at nagsitindig upang magsipagsayaw.
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
8Ni huwag din naman tayong makiapid, na gaya ng ilan sa kanila na nangakiapid, at ang nangabuwal sa isang araw ay dalawangpu at tatlong libo.
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
9Ni huwag din naman nating tuksuhin ang Panginoon, na gaya ng pagkatukso ng ilan sa kanila, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga ahas.
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
10Ni huwag din kayong mangagbulongbulungan, na gaya ng ilan sa kanila na nangagbulungan, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga mangwawasak.
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
11Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
12Kaya't ang may akalang siya'y nakatayo, magingat na baka mabuwal.
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
13Hindi dumating sa inyo ang anomang tukso kundi yaong matitiis ng tao: datapuwa't tapat ang Dios, na hindi niya itutulot na kayo'y tuksuhin ng higit sa inyong makakaya; kundi kalakip din ng tukso ay gagawin naman ang paraan ng pagilag, upang ito'y inyong matiis.
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
14Kaya, mga minamahal ko, magsitakas kayo sa pagsamba sa diosdiosan.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
15Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko.
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
16Ang saro ng pagpapala na ating pinagpapala, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng dugo ni Cristo? Ang tinapay na ating pinagpuputolputol, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng katawan ni Cristo?
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay.
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
18Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
19Ano ang aking sinasabi? na ang hain baga sa mga diosdiosan ay may kabuluhan? o ang diosdiosan ay may kabuluhan?
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
20Subali't sinasabi ko, na ang mga bagay na inihahain ng mga Gentil, ay kanilang inihahain sa mga demonio, at hindi sa Dios: at di ko ibig na kayo'y mangagkaroon ng pakikipagkaisa sa mga demonio.
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
21Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
22O minumungkahi baga natin sa paninibugho ang Panginoon? tayo baga'y lalong malakas kay sa kaniya?
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
23Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay.
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
24Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa.
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
25Lahat ng ipinagbibili sa pamilihan ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi;
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
26Sapagka't ang lupa ay sa Panginoon, at ang kabuuan ng naririto.
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
27Kung kayo'y aanyayahan ng isang hindi sumasampalataya, at ibig ninyong pumaroon; ang anomang ihain sa inyo ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi.
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
28Datapuwa't kung sa inyo'y may magsabi, Ito'y inihandog na hain, ay huwag ninyong kanin, dahilan doon sa nagpahayag at dahilan sa budhi;
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
29Budhi, sinasabi ko, hindi ang inyong sarili, kundi ang sa iba; sapagka't bakit hahatulan ang kalayaan ng budhi ng iba?
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
30Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
31Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios.
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
32Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios:
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
33Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas.
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。