1Ito nga ang mga huling salita ni David. Sinabi ni David na anak ni Isai, At sinabi ng lalake na pinapangibabaw, Na pinahiran ng langis ng Dios ni Jacob, At kalugodlugod na mangaawit sa Israel:
1大卫的遗言
2Ang Espiritu ng Panginoon ay nagsalita sa pamamagitan ko, At ang kaniyang salita ay suma aking dila.
2耶和华的灵借着我说话,他的话在我的舌头上。
3Sinabi ng Dios ng Israel, Ang malaking bato ng Israel ay nagsalita sa akin: Ang naghahari sa mga tao na may katuwiran, Na mamamahala sa katakutan sa Dios,
3以色列的 神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏 神的心施行统治的,
4Siya'y magiging gaya ng liwanag sa kinaumagahan pagka ang araw ay sumisikat, Sa isang umagang walang mga alapaap; Pagka ang malambot na damo ay sumisibol sa lupa, Sa maliwanag na sikat pagkatapos ng ulan.
4他必像旭日升起的光芒,像无云的早晨,像雨后的晴朗,使地长出绿草。
5Katotohanang ang aking sangbahayan ay hindi gayon sa Dios; Gayon ma'y nakipagtipan siya sa akin ng isang tipang walang hanggan, Maayos sa lahat ng mga bagay, at maasahan: Sapagka't siyang aking buong kaligtasan, at buong nasa. Bagaman hindi niya pinatubo.
5我的家在 神面前不是这样吗?他与我立了永远的约;这约安排了一切,稳固妥当。我的一切救恩、一切愿望,他不都成全吗?
6Nguni't ang mga di banal ay ipaghahagis na gaya ng mga tinik, Sapagka't hindi nila matatangnan ng kamay:
6流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。
7Kundi ang lalake na humipo sa kanila, Marapat magsakbat ng bakal at ng puluhan ng sibat; At sila'y lubos na susunugin ng apoy sa kanilang kinaroroonan.
7人要碰它,必须带备铁器和枪杆,他们要在原地被火彻底烧毁。”
8Ito ang mga pangalan ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David: Si Josebbasebet na Tachemonita, na pinuno ng mga kapitan; na siya ring si Adino na Eznita, na siyang dumaluhong laban sa walong daan na nangapatay ng paminsan.
8大卫的勇士(代上11:10-41)以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设.巴设,是三勇士的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
9At pagkatapos niya'y si Eleazar, na anak ni Dodo, na anak ng isang Ahohita, na isa sa tatlong malalakas na lalake na kasama ni David, nang sila'y mangakipagaway sa mga Filisteo, na nangapipisan doon upang makipagbaka, at ang mga lalake ng Israel ay nagsialis:
9其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
10Siya'y bumangon, at sinaktan ang mga Filisteo hanggang sa ang kaniyang kamay ay nangalay, at ang kaniyang kamay ay nadikit sa tabak: at ang Panginoo'y gumawa ng dakilang pagtatagumpay sa araw na yaon: at ang bayan ay bumalik na kasunod niya, upang manamsam lamang.
10他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
11At pagkatapos niya'y si Samma na anak ni Age, na Araita. At ang mga Filisteo ay nagpipisan sa isang pulutong, na kinaroroonan ng isang putol na lupa sa puno ng lentehas; at tinakasan ng bayan ang mga Filisteo.
11再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
12Nguni't siya'y tumayo sa gitna ng putol na yaon, at ipinagsanggalang niya, at pinatay ang mga Filisteo: at ang Panginoo'y gumawa ng dakilang pagtatagumpay.
12沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
13At tatlo sa tatlong pung pinuno ay nagsilusong at nagsiparoon kay David sa pagaani sa yungib ng Adullam; at ang pulutong ng mga Filisteo ay nagsihantong sa libis ng Rephaim.
13收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
14At si David nga'y nasa katibayan, at ang pulutong nga ng mga Filisteo ay nasa Bethlehem.
14那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
15At nagnais si David, at nagsabi, Oh may magbigay sana sa akin ng tubig sa balon ng Bethlehem, na nasa tabi ng pintuang-bayan!
15大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
16At ang tatlong malalakas na lalake ay nagsisagasa sa hukbo ng mga Filisteo, at nagsiigib ng tubig sa balon ng Bethlehem, na nasa siping ng pintuang bayan, at kinuha, at dinala kay David: nguni't hindi niya ininom yaon, kundi kaniyang ibinuhos na handog sa Panginoon.
16那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
17At kaniyang sinabi, Malayo sa akin, Oh Panginoon, na aking gawin ito: iinumin ko ba ang dugo ng mga lalake na nagsiparoon na ipinain ang kanilang buhay? kaya't hindi niya ininom. Ang mga bagay na ito ay ginawa ng tatlong malalakas na lalake.
17大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。
18At si Abisai, na kapatid ni Joab, na anak ni Sarvia, ay pinuno ng tatlo. At kaniyang itinaas ang kaniyang sibat laban sa tatlong daan at pinatay niya sila, at nagkapangalan sa tatlo.
18洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
19Hindi ba siya ang lalong marangal sa tatlo? kaya't siya'y ginawang punong kawal nila: gayon ma'y hindi siya umabot sa unang tatlo.
19他的荣誉比那“三十勇士”高,所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
20At si Benaia, na anak ni Joiada, na anak ng matapang na lalake na taga Cabseel, na gumawa ng makapangyarihang gawa, na kaniyang pinatay ang dalawang anak ni Ariel na taga Moab; siya'y lumusong din at pumatay ng isang leon sa gitna ng isang hukay sa kapanahunan ng niebe.
20甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。
21At siya'y pumatay ng isang taga Egipto na malakas na lalake: at ang taga Egipto ay may sibat sa kaniyang kamay; nguni't siya'y nilusong niyang may tungkod, at inagaw niya ang sibat sa kamay ng taga Egipto, at pinatay niya siya ng kaniyang sariling sibat.
21他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。
22Ang mga bagay na ito ay ginawa ni Benaias, na anak ni Joiada, at nagkapangalan sa tatlong malalakas na lalake.
22这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
23Siya'y marangal kay sa tatlongpu, nguni't sa unang tatlo'y hindi siya umabot. At inilagay ni David siya sa kaniyang bantay.
23他的荣誉比那“三十勇士”高,不过,却不及“三勇士”。大卫立他作侍卫长。
24At si Asael na kapatid ni Joab ay isa sa tatlongpu; si Elhaanan na anak ni Dodo, na taga Bethlehem,
24三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
25Si Samma na Harodita, si Elica na Harodita,
25哈律人沙玛、哈律人以利加、
26Si Heles na Paltita, si Hira na anak ni Jecces na Tecoita.
26帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
27Si Abiezer na Anathothita, si Mebunai na Husatita,
27亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
28Si Selmo na Hahohita, si Maharai na Netophathita,
28亚合人撒门、尼陀法人玛哈莱、
29Si Helec na anak ni Baana, na Netophathita, si Ithai na anak ni Ribai, na taga Gabaa, sa mga anak ng Benjamin.
29尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、
30Si Benaia na Pirathonita, si Hiddai sa mga batis ng Gaas,
30比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
31Si Abi-albon na Arbathita, si Azmaveth na Barhumita,
31伯.亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
32Si Eliahba na Saalbonita, ang mga anak ni Jassen, si Jonathan,
32沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子约拿单、
33Si Samma na Ararita, si Ahiam na anak ni Sarar, na Ararita,
33哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
34Si Elipheleth na anak ni Asbai, na anak ni Maachateo, si Eliam na anak ni Achitophel na Gelonita,
34玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
35Si Hesrai na Carmelita, si Pharai na Arbita;
35迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
36Si Igheal na anak ni Nathan na taga Soba, si Bani na Gadita,
36琐巴人拿单的儿子以申、迦得人巴尼、
37Si Selec na Ammonita, si Naharai na Beerothita, na mga tagadala ng sandata ni Joab na anak ni Sarvia;
37亚扪人洗勒、比绿人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的)、
38Si Ira na Ithrita, si Gareb na Ithrita,
38以帖人以拉、以帖人迦立、
39Si Uria na Hetheo: silang lahat ay tatlong pu't pito.
39赫人乌利亚,共有三十七人。