1Ang aking diwa ay nanglulumo, ang aking mga kaarawan ay natatapos, ang libingan ay handa sa akin.
1再陈他的痛苦
2Tunay na may mga manunuya na kasama ako, at ang aking mata ay nananahan sa kanilang pamumungkahi.
2真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
3Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?
3愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
4Sapagka't iyong ikinubli ang kanilang puso sa pagunawa: kaya't hindi mo sila itataas.
4你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
5Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.
5为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
6Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.
6他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
7Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.
7我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
8Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
8正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
9Gayon ma'y magpapatuloy ang matuwid ng kaniyang lakad, at ang may malinis na mga kamay ay lalakas ng lalakas.
9义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
10Nguni't tungkol sa inyong lahat, magsiparito kayo ngayon uli; at hindi ako makakasumpong ng isang pantas sa gitna ninyo.
10然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。
11Ang aking mga kaarawan ay lumipas, ang aking mga panukala ay nangasira, sa makatuwid baga'y ang mga akala ng aking puso.
11等候死亡来临我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
12Kanilang ipinalit ang araw sa gabi: ang liwanag, wika nila, ay malapit sa kadiliman.
12他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
13Kung aking hanapin ang Sheol na parang aking bahay; kung aking ilatag ang aking higaan sa kadiliman:
13我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;
14Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;
14我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
15Nasaan nga ang aking pagasa? At tungkol sa aking pagasa, sinong makakakita?
15那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
16Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.
16等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”