1At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
1犹大支派的分地
2At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
2他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
3At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
3伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,
4At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
4经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
5At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:
5东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
6At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
6上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
7At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:
7又从亚割谷上到底璧,再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去;又经过隐.示麦水泉,直通到隐.罗结;
8At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:
8再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
9At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):
9又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
10At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.
10又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;
11At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
11伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
12At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
12西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
13At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
13迦勒攻得之地(士1:11-15)约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
14At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
14迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
15At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.
15他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
16At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.
16迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把基列.西弗夺取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
17At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
17迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
18At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?
18押撒出嫁的时候,怂恿丈夫向她父亲求一块田地;押撒一下驴,迦勒问她:“你要什么?”
19At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.
19她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
20Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.
20以下是犹大支派按着家族所得的产业。
21At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
21犹大所得的城镇犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
22At Cina, at Dimona, at Adada,
22基拿、底摩拿、亚大达、
23At Cedes, at Asor, at Itnan,
23基低斯、夏琐、以提楠、
24At Ziph, at Telem, at Bealoth,
24西弗、提炼、比亚绿、
25At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),
25夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
26Amam, at Sema, at Molada,
26亚曼、示玛、摩拉大、
27At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,
27哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
28At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,
28哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
29Baala, at Iim, at Esem,
29巴拉、以因、以森、
30At Eltolad, at Cesil, at Horma,
30伊勒多腊、基失、何珥玛、
31At Siclag, at Madmanna, at Sansana,
31洗革拉、麦连拿、三撒拿、
32At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.
32利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属于这些城的村庄。
33Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,
33在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,
34撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
35Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,
35耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
36沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属于这些城的村庄。
37Senan, at Hadasa, at Migdalgad;
37又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
38At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,
38底连、米斯巴、约帖、
39Lachis, at Boscat, at Eglon,
39拉吉、波斯加、伊矶伦、
40At Cabon, at Lamas, at Chitlis;
40迦本、拉幔、基提利、
41At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
41基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
42Libna, at Ether, at Asan,
42又有立拿、以帖、亚珊、
43At Jiphta, at Asna, at Nesib,
43益弗他、亚实拿、尼悉、
44At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
44基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
45Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:
45又有以革伦,和属于以革伦的市镇村庄;
46Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
46从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
47Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.
47亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),
49大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
50At Anab, at Estemo, at Anim;
50亚拿伯、以实提莫、亚念、
51At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
51歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属于这些城的村庄。
52Arab, at Dumah, at Esan,
52又有亚拉、度玛、以珊、
53At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:
53雅农、伯.他普亚、亚非加、
54At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
54宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属于这些城的村庄。
55Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,
55又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,
56耶斯列、约甸、撒挪亚、
57Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
57该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属于这些城的村庄。
58Halhul, Beth-zur, at Gedor.
58又有哈忽、伯.夙、基突、
59At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
59玛腊、伯.亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属于这些城的村庄。
60Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
61Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;
61在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
62At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
62匿珊、盐城、隐.基底,共六座城,还有属于这些城的村庄。
63At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.
63至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。