Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

21

1Nang magkagayo'y lumapit ang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita kay Eleazar na saserdote, at kay Josue na anak ni Nun at sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ng mga lipi ng mga anak ni Israel;
1利未人所得的城镇
2At sila'y nagsalita sa kanila sa Silo, sa lupain ng Canaan, na sinasabi, Ang Panginoon ay nagutos sa pamamagitan ni Moises, na bigyan kami ng mga bayan na matatahanan, pati ng mga nayon niyaon para sa aming hayop.
2在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经借着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
3At sa kanilang mana ay ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita, ayon sa utos ng Panginoon, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
3于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
4At ang kapalarang ukol sa mga angkan ng mga Coathita ay lumabas; at ang mga anak ni Aaron na saserdote, na kabilang sa mga Levita, ay nagtamo sa pamamagitan ng sapalaran sa lipi ni Juda, at sa lipi ng mga Simeonita, at sa lipi ni Benjamin, ng labing tatlong bayan.
4首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
5At ang nalabi sa mga anak ni Coath ay nagtamo sa pamamagitan ng sapalaran sa mga angkan ng lipi ni Ephraim, at sa lipi ni Dan, at sa kalahating lipi ni Manases, ng sangpung bayan.
5哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
6At ang mga anak ni Gerson ay nagtamo sa pamamagitan ng sapalaran sa mga angkan ng lipi ni Issachar, at sa lipi ni Aser, at sa lipi ni Nephtali, at sa kalahating lipi ni Manases sa Basan, ng labing tatlong bayan.
6革顺的子孙,从以萨迦支派的家族、亚设支派、拿弗他利支派和在巴珊的玛拿西半个支派,抽签得了十三座城。
7Ang mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan ay nagtamo sa lipi ni Ruben, at sa lipi ni Gad, at sa lipi ni Zabulon, ng labing dalawang bayan.
7米拉利的子孙,按着家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派,得了十二座城。
8At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita sa pamamagitan ng sapalaran ang mga bayang ito pati ng mga nayon nito, gaya ng iniutos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.
8以色列人照着耶和华吩咐摩西的,借着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
9At sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, ay kanilang ibinigay ang mga bayang ito na nabanggit sa pangalan:
9他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
10At pawang sa mga anak ni Aaron, sa mga angkan ng mga Coathita, na mga anak ni Levi: sapagka't sa kanila ang unang kapalaran.
10给利未支派、哥辖家族中亚伦的子孙,因为第一签是他们的。
11At ibinigay nila sa kanila ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac, (na siya ring Hebron,) sa lupaing maburol ng Juda, pati ng mga nayon niyaon sa palibot.
11以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
12Nguni't ang mga parang ng bayan, at ang mga nayon, ay ibinigay nila kay Caleb na anak ni Jephone na pinakaari niya.
12属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
13At sa mga anak ni Aaron na saserdote ay ibinigay nila ang Hebron pati ng mga nayon niyaon, ang bayang ampunan na ukol sa nakamatay, at ang Libna pati ng mga nayon niyaon;
13以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
14At ang Jattir pati ng mga nayon niyaon, at ang Estemoa, pati ng mga nayon niyaon.
14还有雅提珥和雅提珥的郊野,以实提莫和以实提莫的郊野,
15At ang Helon pati ng mga nayon niyaon, at ang Debir pati ng mga nayon niyaon;
15何仑和何仑的郊野,底璧和底璧的郊野,
16At ang Ain pati ng mga nayon niyaon, at ang Jutta pati ng mga nayon niyaon, at ang Beth-semes pati ng mga nayon niyaon; siyam na bayan sa dalawang liping yaon.
16亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
17At sa lipi ni Benjamin, ang Gabaon pati ng mga nayon niyaon, ang Geba pati ng mga nayon niyaon;
17又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
18Ang Anathoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Almon pati ng mga nayon niyaon; apat na bayan.
18亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
19Lahat ng mga bayan ng mga anak ni Aaron na saserdote ay labing tatlong bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
19亚伦子孙众祭司所有的城,共十三座,还有这些城的郊野。
20At tinamo ng mga angkan ng mga anak ni Coath, na mga Levita, sa makatuwid baga'y ang nangalabi sa mga anak ni Coath, ang mga bayan na kanilang kapalaran sa lipi ni Ephraim.
20利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
21At ibinigay nila sa kanila ang Sichem pati ng mga nayon niyaon sa lupaing maburol ng Ephraim, na bayang ampunan na ukol sa nakamatay, at ang Geser pati ng mga nayon niyaon.
21以色列人把误杀人者的避难城,就是在以法莲山地的示剑和示剑的郊野,给了他们;又把基色和基色的郊野,给了他们;
22At ang Kibsaim pati ng mga nayon niyaon, at ang Beth-horon pati ng mga nayon niyaon; apat na bayan.
22又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
23At sa lipi ni Dan, ang Eltheco pati ng mga nayon niyaon, ang Gibbethon pati ng mga nayon niyaon;
23又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
24Ang Ailon pati ng mga nayon niyaon; ang Gath-rimmon pati ng mga nayon niyaon; apat na bayan.
24亚雅仑和亚雅仑的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共四座城。
25At sa kalahating lipi ni Manases, ang Taanach pati ng mga nayon niyaon; at ang Gath-rimmon pati ng mga nayon niyaon; dalawang bayan.
25又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
26Lahat na bayan sa mga angkan ng nangalabi sa mga anak ni Coath ay sangpu pati ng mga nayon niyaon.
26哥辖子孙其余的家族所有的城共十座,还有这些城的郊野。
27At sa mga anak ni Gerson, sa mga angkan ng mga Levita, ay ibinigay sa kanila sa kalahating lipi ni Manases ang Gaulon sa Basan pati ng mga nayon niyaon, ang bayang ampunan na ukol sa nakamatay; at ang Be-estera pati ng mga nayon niyaon; dalawang bayan.
27以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
28At sa lipi ni Issachar, ang Cesion pati ng mga nayon niyaon, ang Dabereth pati ng mga nayon niyaon;
28又从以萨迦支派中,给了他们基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
29Ang Jarmuth pati ng mga nayon niyaon, ang En-gannim pati ng mga nayon niyaon: apat na bayan.
29耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
30At sa lipi ni Aser, ang Miseal pati ng mga nayon niyaon, ang Abdon pati ng mga nayon niyaon;
30又从亚设支派中,给了他们米沙勒和米沙勒的郊野,押顿和押顿的郊野,
31Ang Helchath pati ng mga nayon niyaon, ang Rehob pati ng mga nayon niyaon; apat na bayan.
31黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
32At sa lipi ni Nephtali ang bayang ampunan na ukol sa nakamatay, ang Cedes sa Galilea pati ng mga nayon niyaon, at ang Hammoth-dor pati ng mga nayon niyaon, at ang Cartan pati ng mga nayon niyaon; tatlong bayan.
32以色列人又从拿弗他利支派中,把误杀人者的避难城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,给了他们;又给他们哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
33Lahat na bayan ng mga Gersonita ayon sa kanilang mga angkan ay labing tatlong bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
33革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
34At sa mga angkan ng mga anak ni Merari, na nalabi sa mga Levita, sa lipi ni Zabulon, ang Jocneam pati ng mga nayon niyaon, at ang Kartha pati ng mga nayon niyaon,
34其余的利未人,米拉利的子孙的家族,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
35Ang Dimna pati ng mga nayon niyaon, ang Naalal pati ng mga nayon niyaon; apat na bayan.
35丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
36At sa lipi ni Ruben; ang Beser pati ng mga nayon niyaon, at ang Jasa pati ng mga nayon niyaon.
36又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
37Ang Cedemoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Mephaat pati ng mga nayon niyaon; apat na bayan.
37基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
38At sa lipi ni Gad ang bayang ampunan na ukol sa nakamatay, ang Ramoth sa Galaad pati ng mga nayon niyaon, ang Mahanaim pati ng mga nayon niyaon;
38以色列人又从迦得支派中,把误杀人者的避难城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和玛哈念的郊野,
39Ang Hesbon pati ng mga nayon niyaon, at ang Jacer pati ng mga nayon niyaon, apat na bayang lahat.
39希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
40Lahat ng mga ito ay mga bayan ng mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan, sa makatuwid baga'y ang nalabi sa mga angkan ng mga Levita; at ang kanilang kapalaran ay labing dalawang bayan.
40利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族抽签所得的城,共有十二座。
41Lahat na bayan ng mga Levita sa gitna ng mga pag-aari ng mga anak ni Israel ay apat na pu't walong bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
41在以色列人的地业中,利未人所得的城共四十八座,还有这些城的郊野。
42Ang mga bayang ito ay kalakip bawa't isa ang mga nayon nito sa palibot ng mga yaon: gayon sa lahat ng mga bayang ito.
42这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
43Sa gayo'y ibinigay ng Panginoon sa Israel ang boong lupain na kaniyang isinumpa na ibibigay sa kanilang mga magulang: at kanilang inari at tumahan doon.
43 神的应许实现这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
44At binigyan sila ng kapahingahan ng Panginoon sa palibot, ayon sa lahat ng kaniyang isinumpa sa kanilang mga magulang: at walang tumayong isang lalake sa lahat ng kanilang mga kaaway sa harap nila; ibinigay ng Panginoon ang lahat nilang mga kaaway sa kanilang kamay.
44耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
45Walang nagkulang na isang mabuting bagay na sinalita ng Panginoon sa sangbahayan ng Israel, lahat ay nangyari.
45耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。