Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1耶和华忿怒的杖
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3他真是终日不停地反手攻击我。
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31主必不会永远丢弃人。
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35或在至高者面前,屈枉正直,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。