1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1从兰塞到亚伯.什亭的路程
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10从以琳起行,在红海边安营。
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13从脱加起行,在亚录安营。
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21从立拿起行,在勒撒安营。
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27从他哈起行,在他拉安营。
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28从他拉起行,在密加安营。
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”