1Ang mga ito ay mga kawikaan din ni Salomon, na isinalin ng mga tao ni Hezekias na hari sa Juda.
1谦厚忠诚必得赏赐
2Kaluwalhatian nga ng Dios na maglihim ng isang bagay: nguni't ang kaluwalhatian ng mga hari ay magusisa ng isang bagay.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
3Gaya ng langit sa kataasan, at ng lupa sa kalaliman, gayon ang puso ng mga hari ay di masayod.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
4Alisin ang dumi sa pilak, at lumalabas na isang kasangkapan sa ganang mangbububo:
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
5Alisin ang masama sa harap ng hari, at ang kaniyang luklukan ay matatatag sa katuwiran.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
6Huwag kang magpauna sa harapan ng hari, at huwag kang tumayo sa dako ng mga dakilang tao:
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
7Sapagka't maigi na sabihin sa iyo, sumampa ka rito: kay sa ibaba ka sa harapan ng pangulo, na nakita ng iyong mga mata.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
8Huwag kang makialam ng walang gunita sa pakikipagbabag, baka hindi mo maalaman kung ano ang gagawin sa wakas niyaon, pagka ikaw ay hiniya ng iyong kapuwa.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
9Ipaglaban mo ang iyong usap sa iyong kapuwa, at huwag mong ihayag ang lihim ng iba:
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
10Baka siyang nakakarinig ay umalipusta sa iyo, at ang iyong pagkadusta ay hindi maalis.
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
11Salitang sinalita sa kaukulan ay gaya ng mga mansanang ginto sa mga bilaong pilak.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
12Kung paano ang hikaw na ginto, at kagayakang dalisay na ginto, gayon ang pantas na mananaway sa masunuring pakinig.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
13Kung paano ang lamig ng niebe sa panahon ng pagaani, gayon ang tapat na sugo sa kanila na nangagsugo sa kaniya; sapagka't kaniyang pinagiginhawa ang kaluluwa ng kaniyang mga panginoon.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
14Kung paano ang mga alapaap at hangin na walang ulan, gayon ang taong naghahambog ng kaniyang mga kaloob na walang katotohanan.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
15Sa pamamagitan ng pagpipigil ng loob ay napahihikayat ang pangulo, at ang malumanay na dila ay bumabasag ng buto.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
16Nakasumpong ka ba ng pulot? kumain ka ng sapat sa iyo; baka ka masuya, at iyong isuka.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
17Magdalang ang iyong paa sa bahay ng iyong kapuwa; baka siya'y mayamot sa iyo, at ipagtanim ka.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
18Ang tao na sumasaksi ng kasinungalingang saksi laban sa kaniyang kapuwa ay isang pangbayo at isang tabak, at isang matulis na pana.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
19Pagtiwala sa di tapat na tao sa panahon ng kabagabagan ay gaya ng baling ngipin, at ng nabaliang paa.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20Kung paano ang nangaagaw ng kasuutan sa panahong tagginaw, at kung paano ang suka sa sosa, gayon siyang umaawit ng mga awit sa mabigat na puso.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
21Kung ang iyong kaaway ay magutom, bigyan mo siya ng pagkain na makakain; at kung siya'y mauhaw, bigyan mo siya ng tubig na maiinom:
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
22Sapagka't ikaw ay magbubunton ng baga ng apoy sa kaniyang ulo, at gagantihin ka ng Panginoon.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
23Ang hanging hilaga ay naglalabas ng ulan: gayon ang dilang maninirang puri ay nakagagalit.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
24Maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa kasama ng palaaway na babae sa maluwang na bahay.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25Kung paano ang malamig na tubig sa uhaw na kaluluwa, gayon ang mga mabuting balita na mula sa malayong lupain.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
26Kung paano ang malabong balon, at ang bukal na nalabusaw, gayon ang matuwid na tao na nagbigay daan sa harap ng masama.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27Hindi mabuting kumain ng maraming pulot: gayon ang paghanap ng tao ng kanilang sariling kaluwalhatian, ay hindi kaluwalhatian.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
28Siyang hindi pumipigil ng kaniyang sariling diwa ay parang bayang nabagsak at walang kuta.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。