1Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
2Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
3Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
4Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
5Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
7Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
8Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
9Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
10Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
11Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
12Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
13Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
14Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
15Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
16Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
17Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
18Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
20Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
21Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
23Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
24Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
25Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
27Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
28Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”