1Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.
1称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
2Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
2你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
3Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
3你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
4Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
4你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
5Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
5你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
6Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
6你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
7Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis sila;
7因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
8Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
8众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
9Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
9你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
10Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
10你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
11Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.
11使野地所有的走兽有水喝,野驴得以解渴。
12Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
12天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
13Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
13你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
14Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
14你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
15At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao.
15又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
16Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
16耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
17Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
17雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
18Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
18高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
19Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
19你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。
20Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
20你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
21Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
21少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
22Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.
22太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。
23Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
23人出去作工,劳碌直到晚上。
24Oh Panginoon, pagka sarisari ng iyong mga gawa! sa karunungan ay ginawa mo silang lahat: ang lupa ay puno ng iyong kayamanan.
24耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
25Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
25那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
26Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
26那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
27Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
27这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
28Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
28你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
29Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.
29你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
30Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
30你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
31Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
31愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
32Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
32他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
33Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
33我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
34Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
34愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
35Malipol nawa ang mga makasalanan sa lupa, at mawala nawa ang masama. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Purihin ninyo ang Panginoon.
35愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。