Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

50

1Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.
1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Mula sa Sion na kasakdalan ng kagandahan, sumilang ang Dios.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
3Ang aming Dios ay darating at hindi tatahimik; isang apoy na mamumugnaw sa harap niya, at magiging totoong malaking bagyo sa palibot niya.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
4Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
5Pisanin mo ang aking mga banal sa akin; yaong nangakikipagtipan sa akin sa pamamagitan ng hain.
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
6At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
7Iyong dinggin, Oh aking bayan, at ako'y magsasalita; Oh Israel, at ako'y magpapatotoo sa iyo: Ako'y Dios, iyong Dios.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
8Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
9Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
10Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Nakikilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok: at ang mga mabangis na hayop sa parang ay akin.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
12Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
13Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
15At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
17Palibhasa't iyong kinapopootan ang pagtuturo, at iyong iniwawaksi ang aking mga salita sa likuran mo.
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
18Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
19Iyong ibinubuka ang iyong bibig sa kasamaan, at ang iyong dila ay kumakatha ng karayaan.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
20Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
21Ang mga bagay na ito ay iyong ginawa, at ako'y tumahimik; iyong inisip na tunay na ako'y gayong gaya mo: nguni't sasawayin kita, at aking isasaayos sa harap ng iyong mga mata.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
22Gunitain nga ninyo ito, ninyong nangakalilimot sa Dios, baka kayo'y aking pagluraylurayin at walang magligtas:
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”