1Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
2Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
3Ako'y hapo sa aking daing; ang lalamunan ko'y tuyo: ang mga mata ko'y nangangalumata habang hinihintay ko ang aking Dios.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
4Silang nangagtatanim sa akin ng walang anomang kadahilanan ay higit kay sa mga buhok ng aking ulo: silang ibig maghiwalay sa akin, na mga kaaway kong may kamalian, ay mga makapangyarihan: akin ngang isinauli ang hindi ko kinuha.
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
5Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
6Huwag mangapahiya dahil sa akin ang nangaghihintay sa iyo, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo: huwag mangalagay sa kasiraang puri dahil sa akin ang nagsisihanap sa iyo, Oh Dios ng Israel.
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
7Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
8Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
9Sapagka't napuspos ako ng sikap sa iyong bahay; at ang mga pagduwahagi nila na nagsisiduwahagi sa iyo ay nangahulog sa akin.
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
10Pag umiiyak ako at pinarurusahan ko ng pagaayuno ang aking kaluluwa, yao'y pagkaduwahagi sa akin.
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
11Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
12Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
13Nguni't tungkol sa akin, ang dalangin ko'y sa iyo, Oh Panginoon, sa isang kalugodlugod na panahon: Oh Dios, sa karamihan ng iyong kagandahang-loob,
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
14Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig.
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
15Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
16Sagutin mo ako, Oh Panginoon; sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti: ayon sa karamihan ng iyong mga malumanay na kaawaan ay bumalik ka sa akin.
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
17At huwag mong ikubli ang iyong mukha sa iyong lingkod; sapagka't ako'y nasa kahirapan; sagutin mo akong madali.
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
18Lumapit ka sa aking kaluluwa, at tubusin mo: Iligtas mo ako dahil sa aking mga kaaway.
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
19Talastas mo ang aking kadustaan, at ang aking kahihiyan, at ang aking kasiraang puri: ang aking mga kaaway, ay pawang nangasa harap mo.
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
20Kaduwahagihan ay sumira ng aking puso; at ako'y lipos ng kabigatan ng loob: at ako'y naghintay na may maawa sa akin, nguni't wala; at mga mangaaliw, nguni't wala akong masumpungan.
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
21Binigyan naman nila ako ng pagkaing mapait; at sa aking kauhawan ay binigyan nila ako ng suka na mainom.
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
22Maging lalang sa harap nila ang kanilang dulang; at maging isang silo kung sila'y nasa kapayapaan.
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
23Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
24Ibugso mo ang iyong galit sa kanila, at datnan sila ng kabangisan ng iyong galit.
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
25Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
26Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
27At dagdagan mo ng kasamaan ang kanilang kasamaan: at huwag silang masok sa iyong katuwiran.
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
28Mapawi sila sa aklat ng buhay, at huwag masulat na kasama ng matuwid.
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
29Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako.
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
30Aking pupurihin ng awit ang pangalan ng Dios, at dadakilain ko siya ng pasalamat.
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
31At kalulugdan ng Panginoon na higit kay sa isang baka, o sa toro na may mga sungay at mga paa.
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
32Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios.
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
33Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
34Purihin siya ng langit at lupa, ng mga dagat, at ng bawa't bagay na gumagalaw roon.
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
35Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari.
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
36Mamanahin naman ng binhi ng kaniyang mga lingkod; at silang nagsisiibig ng kaniyang pangalan ay magsisitahan doon.
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。