Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

77

1Ako'y dadaing ng aking tinig sa Dios; sa Dios ng aking tinig; at kaniyang didinggin ako.
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3Naaalaala ko ang Dios, at ako'y nababalisa: ako'y nagdaramdam, at ang diwa ko'y nanglulupaypay. (Selah)
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5Aking ginunita ang mga araw ng una, ang mga taon ng dating mga panahon.
5我回想过往的日子,上古的年代;
6Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7Magtatakuwil ba ang Panginoon magpakailan man? At hindi na baga siya lilingap pa?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9Nakalimot na ba ang Dios na magmaawain? Kaniya bang tinakpan ng kagalitan ang kaniyang malumanay na mga kaawaan? (Selah)
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10At aking sinabi, Ito ang sakit ko; nguni't aalalahanin ko ang mga taon ng kanan ng Kataastaasan.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11Babanggitin ko ang mga gawa ng Panginoon; sapagka't aalalahanin ko ang mga kabagabagan mo ng una.
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12Bubulayin ko ang lahat ng iyong gawa, at magmumuni tungkol sa iyong mga gawa.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13Ang iyong daan, Oh Dios, ay nasa santuario: sino ang dakilang dios na gaya ng Dios?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14Ikaw ay Dios na gumagawa ng mga kagilagilalas: iyong ipinakilala ang kalakasan mo sa gitna ng mga tao.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15Iyong tinubos ng kamay mo ang iyong bayan, ang mga anak ng Jacob at ng Jose. (Selah)
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18Ang tinig ng iyong kulog, ay nasa ipoipo; tinanglawan ng mga kidlat ang sanglibutan: ang lupa ay nayanig at umuga.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。