Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

80

1Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.
1亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
2Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.
2在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。
3Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.
3 神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
4Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?
4耶和华万军之 神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
5Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.
5你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。
6Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.
6你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
7Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.
7万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
8Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.
8你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
9Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.
9你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。
10Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.
10它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。
11Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
11它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
12Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?
12你为什么拆毁它的篱笆,任由所有过路的人采摘呢?
13Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.
13从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。
14Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
14万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
15At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
15眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
16Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
16这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
17Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
17愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
18Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
18这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
19Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.
19耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。