Tagalog 1905

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!