Tagalog 1905

King James Version

Job

9

1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
1Then Job answered and said,
2Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
2I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
3If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
5Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
6Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
7Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
8Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
9Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
10Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
12Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
13If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
14How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
16If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
17For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
18He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
19If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
20If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
21Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
22This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
23If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
24The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
25Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
26They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
29If I be wicked, why then labour I in vain?
30Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
30If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
31Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
33Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
35Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.