Tagalog 1905

Young`s Literal Translation

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.`