Tagalog 1905

American Standard Version

2 Samuel

22

1At sinalita ni David ang mga salita ng awit na ito sa Panginoon nang araw na iligtas ng Panginoon siya sa kamay ng lahat ng kaniyang mga kaaway, at sa kamay ni Saul.
1And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2At kaniyang sinabi, Ang Panginoo'y aking malaking bato at aking katibayan, at tagapagligtas sa akin, sa makatuwid baga'y akin;
2and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3Ang Dios, ang aking malaking bato, na sa kaniya ako'y manganganlong: Aking kalasag, at siyang sungay ng aking kaligtasan, aking matayog na moog at ampunan sa akin; Tagapagligtas sa akin, ikaw ang nagliligtas sa akin sa karahasan.
3God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
4Ako'y tatawag sa Panginoon na karapatdapat purihin: Sa ganya'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.
4I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
5Sapagka't ang mga alon ng kamatayan ay kumulong sa akin; Ang mga baha ng kalikuan ay tumakot sa akin.
5For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6Ang mga panali ng Sheol ay lumibid sa akin: Ang mga silo ng kamatayan ay nagsisapit sa akin.
6The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
7Sa aking pagkahapis ay tumawag ako sa Panginoon; Oo, ako'y tumawag sa aking Dios: At kaniyang dininig ang aking tinig mula sa kaniyang templo, At ang aking daing ay sumapit sa kaniyang mga pakinig.
7In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8Nang magkagayo'y umuga ang lupa at nayanig. Ang mga pinagtitibayan ng langit ay nangakilos. At nangauga, sapagka't siya'y nagalit.
8Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
9Umilanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, At apoy na mula sa kaniyang bibig ay nanupok: Mga baga ay nagalab sa pamamagitan niyaon.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10Kaniyang pinayukod din naman ang langit at bumaba: At salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.
10He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
11At siya'y sumakay sa isang querubin at lumipad: Oo, siya'y nakita sa mga pakpak ng hangin.
11And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12At ang kadiliman ay kaniyang ginawang mga kulandong sa palibot niya. Na nagpisan ng tubig, ng masisinsing alapaap sa langit.
12And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13Sa kaningningan sa harap niya Mga bagang apoy ay nagsipagalab.
13At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14Ang Panginoo'y kumulog sa langit, At ang Kataastaasan ay nagbigkas ng tinig niya.
14Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
15At nagpahilagpos ng mga palaso, at pinangalat niya sila; Kumidlat, at nangatulig sila.
15And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
16Nang magkagayo'y ang mga kalaliman sa dagat ay nangalitaw, Ang mga pinagtibayan ng sanglibutan ay nangakita. Dahil sa saway ng Panginoon, Sa hihip ng hinga ng kaniyang mga butas ng ilong.
16Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17Siya'y nagsugo mula sa itaas, kaniyang kinuha ako; kaniyang kinuha ako sa maraming tubig;
17He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18Kaniyang iniligtas ako sa aking malakas na kaaway, Sa nangagtatanim sa akin; sapagka't sila'y totoong malakas kay sa akin.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
19Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng sakuna ko: Nguni't ang Panginoon ay siyang alalay sa akin.
19They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20Kaniyang dinala din ako sa maluwang na dako: Kaniyang iniligtas ako, sapagka't kaniyang kinalugdan ako.
20He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21Ginanti ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran: Ayon sa kalinisan ng aking mga kamay ay kaniyang ginanti ako.
21Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, At hindi ako humiwalay na may kasamaan sa aking Dios.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23Sapagka't ang lahat niyang kahatulan ay nasa harap ko: At tungkol sa kaniyang mga palatuntunan ay hindi ko hiniwalayan.
23For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
24Ako rin nama'y sakdal sa harap niya, At iningatan ko ang aking sarili mula sa kasamaan.
24I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
25Kaya't ginanti ng Panginoon ako ayon sa aking katuwiran; Ayon sa aking kalinisan sa kaniyang paningin.
25Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26Sa maawain ay magpapakamaawain ka; Sa sakdal ay magpapakasakdal ka;
26With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
27Sa dalisay ay magpapakadalisay ka; At sa mga walang payo ay magwawalang payo ka.
27With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
28At ang nagdadalamhating bayan ay iyong ililigtas: Nguni't ang iyong mga mata ay nasa mga mapagmataas, upang iyong papagpakumbabain.
28And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29Sapagka't ikaw ang aking ilawan, Oh Panginoon: At liliwanagan ng Panginoon ang aking kadiliman.
29For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
30Sapagka't sa pamamagitan mo ay aking tatakbuhin ang pulutong: Sa pamamagitan ng aking Dios ay aking luluksuhin ang kuta.
30For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
31Tungkol sa Dios, ang kaniyang lakad ay sakdal; Ang salita ng Panginoon ay subok; Siya'y kalasag sa lahat ng sa kaniya'y kumakanlong.
31As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
32Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato liban sa ating Dios?
32For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33Ang Dios ay aking matibay na katibayan: At pinapatnubayan niya ang sakdal sa kaniyang lakad.
33God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
34Kaniyang ginagawa ang mga paa niya na gaya ng sa mga usa; At inilalagay niya ako sa aking matataas na dako.
34He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay ng pakikidigma. Na anopa't binabaluktok ng aking mga kamay ang busog na tanso.
35He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
36Binigyan mo rin ako ng kalasag mong pangligtas: At pinadakila ako ng iyong kaamuan.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
37Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa tinutungtungan ko, At ang aking mga paa ay hindi nadulas.
37Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
38Aking hinabol ang aking mga kaaway at akin silang pinapagpapatay; Ni hindi ako bumalik uli hanggang sa sila'y nalipol.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
39At aking pinaglilipol, at aking pinagsasaktan sila, na anopa't sila'y hindi nangakabangon: Oo, sila'y nangabuwal sa paanan ko.
39And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
40Sapagka't ako'y binigkisan mo ng kalakasan sa pagbabaka: Iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.
40For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41Iyo ring pinatalikod sa akin ang aking mga kaaway, Upang aking mangaihiwalay ang nangagtatanim sa akin.
41Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
42Sila'y nagsitingin, nguni't walang mangagligtas: Sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.
42They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
43Nang magkagayo'y pinagbabayo ko sila na gaya ng alabok sa lupa; Aking pinagyurakan sila na gaya ng putik sa mga lansangan, at akin silang pinapangalat.
43Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44Iniligtas mo rin ako sa mga pakikipagtalo sa aking bayan: Iningatan mo ako na maging pangulo sa mga bansa; Ang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45Ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin. Pagkarinig nila tungkol sa akin, sila'y magsisitalima sa akin.
45The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46Ang mga taga ibang lupa ay manganglulupaypay, At magsisilabas na nanganginginig sa kanilang mga kublihan.
46The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
47Ang Panginoon ay buhay; at purihin nawa ang aking malaking bato; At itanghal nawa ang Dios na malaking bato ng aking kaligtasan,
47Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako. At pinangangayupapa sa akin ang mga bayan,
48Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
49At inilalabas ako sa aking mga kaaway: Oo, iyong pinapangingibabaw ako sa kanila na nagsisibangon laban sa akin: Inililigtas mo ako sa marahas na lalake.
49And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50Kaya't pasasalamat ako sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, At aawit ako ng mga pagpuri sa iyong pangalan.
50Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
51Dakilang pagliligtas ang ibinibigay niya sa kaniyang hari: At nagmamagandang loob sa kaniyang pinahiran ng langis, Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.
51Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.