Tagalog 1905

Croatian

Job

9

1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
1Job progovori i reče:
2Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
2"Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
3Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
4Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
5On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
6Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
7Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
8Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
9Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
10Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
11Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
12Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
13Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
14Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
15I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
16A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
17Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
18Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
19Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
20Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
21A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
22Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
23I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
24U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
25Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
26K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
27Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
28od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
29Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
30Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
31u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
32Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
33Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
34da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
35Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!