Tagalog 1905

Czech BKR

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.