Tagalog 1905

Czech BKR

Lamentations

5

1Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
1Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
2Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
2Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
3Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
3Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
4Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
4Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
5Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
5Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
6Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
6Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
7Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
7Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
8Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
8Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
9Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
9S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
10Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
10Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
11Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
11Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
12Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
12Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
13Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
13Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
14Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
14Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
15Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
15Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
16Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
16Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
17Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
17Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
18Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
18Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
19Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
19Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
20Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
20Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
21Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
21Obrať nás, ó Hospodine, k sobě,a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
22Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
22Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?