1Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:
1Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
2Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
3A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
4Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
5Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
6Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.
7Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
8Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.
9Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan: at ang pagkakilala sa Banal ay kaunawaan.
10Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
11Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
12Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
13Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
14A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15Upang tawagin ang nangagdadaan, na nagsisiyaong matuwid ng kanilang mga lakad:
15Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
16Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
17Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.
18Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.