Tagalog 1905

Danish

Job

28

1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
1Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
2Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
3På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
4man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
5Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
6i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
7Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
8den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
9På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
10i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
11man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
12Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
13Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
14Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
15Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
16den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
17Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
18Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
19Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
20Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
21Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
22Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
23Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
24thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
25Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
26da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
27da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
28Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."