Tagalog 1905

Danish

Job

8

1Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
1Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
2"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
3Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
4Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
5så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
6Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
7din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
8Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
9Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
10Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
11Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
12Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
13Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
14som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
15han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
16I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
17i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
18men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
19Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
20Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
21End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
22dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!