Tagalog 1905

Danish

Lamentations

5

1Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
1HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!
2Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
2Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
3Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
3Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
4Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
4Vort Drikkevand må vi købe, betale må vi vort Brænde.
5Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
5Åget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
6Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
6Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.
7Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
7Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld.
8Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
8Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.
9Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
9Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
10Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
10Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
11Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
11De skændede kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
12Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
12Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
13Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
13Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
14Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
14De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
15Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
15Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
16Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
16Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
17Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
17Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
18Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
18For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
19Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
19Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt står din trone.
20Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
20Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle dage?
21Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
21Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
22Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
22Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?