Tagalog 1905

Danish

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."