Tagalog 1905

Danish

Proverbs

31

1Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.