Tagalog 1905

Danish

Psalms

106

1Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
2Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
3Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
4Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
5at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
6Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
7Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
8Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
9han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
10han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
11Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
12da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
13Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
14de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
15så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
16De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
17Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
18Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
19De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
20de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
21de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
22Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
23Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
24De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
25men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
26da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
27splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
28De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
29de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
30Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
31og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
32De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
33thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
34De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
35med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
36deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
37til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
38de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
39de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
40Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
41han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
42deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
43Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
44dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
45han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
46han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
47Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
48Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!