Tagalog 1905

Danish

Psalms

78

1Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.
1(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:
2jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3Na aming narinig at naalaman, at isinaysay sa amin ng aming mga magulang.
3hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4Hindi namin ikukubli sa kanilang mga anak, na isasaysay sa salin ng lahing darating ang mga pagpuri sa Panginoon, at ang kaniyang kalakasan, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa.
4vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5Sapagka't siya'y nagtatag ng patotoo sa Jacob, at nagtakda ng kautusan sa Israel, na kaniyang iniutos sa aming mga magulang, na kanilang ipabatid sa kanilang mga anak:
5Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6Upang maalaman ng lahing darating, sa makatuwid baga'y ng mga anak na ipanganganak; na siyang magsisibangon, at mangagsasaysay sa kanilang mga anak:
6at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:
7så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8At huwag maging gaya ng kanilang mga magulang, may matigas na ulo at mapanghimagsik na lahi; isang lahing di naglagay sa matuwid ng kanilang puso, at ang kanilang diwa ay hindi tapat sa Dios,
8ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
9- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;
10Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
11hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12Mga kagilagilalas na mga bagay ay ginawa niya sa paningin ng kanilang mga magulang, sa lupain ng Egipto, sa parang ng Zoan.
12Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya sila; at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.
13han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.
14han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya sila ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman.
15han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.
16han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
17Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18At kanilang tinukso ang Dios sa kanilang puso, sa paghingi ng pagkain sa kanilang pita.
18de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?
19de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20Narito, kaniyang pinalo ang bato, na ang mga tubig ay bumubuluwak, at mga bukal ay nagsisiapaw; makapagbibigay ba siya ng tinapay naman? Ipaghahanda ba niya ng karne ang kaniyang bayan?
20Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21Kaya't narinig ng Panginoon, at napoot: at isang apoy ay nagalab laban sa Jacob, at galit naman ay napailanglang laban sa Israel;
21Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
22fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;
23Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24At pinaulanan niya sila ng mana upang makain. At binigyan sila ng trigo ng langit.
24og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya sila ng pagkain hanggang sa nangabusog.
25Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.
26Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27Pinaulanan naman niya sila ng karne na parang alabok, at ng mga ibong parang buhangin sa mga dagat:
27Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28At pinalagpak niya sa gitna ng kanilang kampamento, sa palibot ng kanilang mga tahanan.
28lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.
29Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
30Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31Nang ang galit ng Dios ay paitaas laban sa kanila, at pumatay sa mga pinakamataba sa kanila, at sinaktan ang mga binata sa Israel.
31rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa sila, at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.
32Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.
33Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34Nang kaniyang patayin sila, sila'y nangagusisa sa kaniya: at sila'y nagsibalik, at nagsihanap ng tapat sa Dios.
34Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35At kanilang naalaala na ang Dios ay kanilang malaking bato, at ang Kataastaasang Dios ay kanilang manunubos.
35kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.
36De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man sila sa kaniyang tipan.
37deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38Nguni't siya, palibhasa'y puspos ng kaawaan, ay pinatawad ang kanilang kasamaan at hindi sila nilipol: Oo, madalas na inihiwalay ang kaniyang galit, at hindi pinukaw ang buo niyang poot.
38Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39At naalaala niyang sila'y laman lamang; hanging dumadaan, at hindi bumabalik.
39han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!
40Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41At sila'y nagsibalik uli, at tinukso ang Dios, at minungkahi ang Banal ng Israel.
41De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin sila sa kaaway.
42hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43Kung paanong kaniyang inilagay ang kaniyang mga tanda sa Egipto, at ang kaniyang mga kababalaghan sa parang ng Zoan;
43da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi sila makainom.
44forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
45sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.
46gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
47slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.
48prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.
49Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50Kaniyang iginawa ng landas ang kaniyang galit; hindi niya pinigil ang kanilang buhay sa kamatayan, kundi ibinigay ang kanilang buhay sa pagkapuksa;
50frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:
51alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52Nguni't kaniyang pinayaon ang kaniyang sariling bayan na parang mga tupa, at pinatnubayan sila sa ilang na parang kawan.
52lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.
53ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54At dinala niya sila sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.
54han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55Pinalayas din niya ang mga bansa sa harap nila, at binahagi sa kanila na pinakamana sa pamamagitan ng pising panukat, at pinatahan ang mga lipi ng Israel sa kanilang mga tolda.
55drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
56Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.
57de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58Sapagka't minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga mataas na dako, at kinilos nila siya sa panibugho ng kanilang mga larawang inanyuan.
58de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:
59Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
60han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
61han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.
62prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.
63Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy.
64dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.
65Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.
66han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67Bukod dito'y tinanggihan niya ang tolda ng Jose, at hindi pinili ang lipi ni Ephraim;
67Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68Kundi pinili ang lipi ni Juda, ang bundok ng Zion na kaniyang inibig.
68han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man.
69han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:
70Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.
71hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya sila sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.
72han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.