Tagalog 1905

Darby's Translation

2 Thessalonians

3

1Katapustapusan, mga kapatid, ay inyong idalangin kami, upang ang salita ng Panginoon ay lumaganap at luwalhatiin nawa na gaya rin naman sa inyo;
1For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
2At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya.
2and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
3Nguni't tapat ang Panginoon na magpapatibay sa inyo, at sa inyo'y magiingat sa masama.
3But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
4At may pagkakatiwala kami sa Panginoon tungkol sa inyo, na inyong ginagawa at gagawin naman ang mga bagay na aming iniuutos.
4But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
5At patnubayan nawa ng Panginoon ang inyong mga puso sa pagibig ng Dios, at sa pagtitiis ni Cristo.
5But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
6Aming inuutos nga sa inyo, mga kapatid, sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y magsihiwalay sa bawa't kapatid na lumalakad ng walang kaayusan, at hindi ayon sa aral na tinanggap nila sa amin.
6Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
7Sapagka't kayo rin ang nangakakaalam kung paano kami ay inyong dapat tularan: sapagka't kami ay hindi nangagugali ng walang kaayusan sa inyo;
7For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
8Ni nagsikain man kami ng walang bayad ng tinapay ng sinoman; kundi sa pagpapagal at sa pagdaramdam na gumagawa gabi't araw, upang kami ay huwag maging pasanin sa kanino man sa inyo:
8nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
9Hindi dahil sa kami ay walang karapatan, kundi upang kami ay mangakapagbigay sa inyo ng isang uliran, upang kami ay inyong tularan.
9not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
10Sapagka't noon pa mang kami ay kasama ninyo, ay aming iniutos ito sa inyo, Kung ang sinoman ay ayaw gumawa, ay huwag din namang kumain.
10For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
11Sapagka't aming nababalitaan ang ilan sa inyo na nagsisilakad ng walang kaayusan, na hindi man lamang nagsisigawa, kundi mga mapakialam sa mga bagay ng iba.
11For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
12Sa mga gayon nga ay aming iniuutos at ipinamamanhik sa Panginoong Jesucristo, na sila'y magsigawang may katahimikan, at magsikain ng kanilang sariling tinapay.
12Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
13Nguni't kayo, mga kapatid, huwag kayong mangapagod sa paggawa ng mabuti.
13But *ye*, brethren, do not faint in well-doing.
14At kung ang sinoma'y hindi tumalima sa aming salita sa pamamagitan ng sulat na ito, inyong tandaan ang taong yaon, upang huwag kayong makisama sa kaniya, nang siya'y mahiya.
14But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
15At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid.
15and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
16Ngayon ang Panginoon din ng kapayapaan ay magbigay nawa sa inyo ng kapayapaan sa buong panahon at sa lahat ng paraan. Ang Panginoon ay sumainyo nawang lahat.
16But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
17Ang bati na sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo, na siyang tanda sa bawa't sulat: gayon sumusulat ako.
17The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
18Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat.
18The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.