Tagalog 1905

Darby's Translation

Ephesians

5

1Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal;
1Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
2At magsilakad kayo sa pagibig, gaya rin naman ng pagibig ni Cristo sa inyo, at ibinigay dahil sa atin ang kaniyang sarili, na hain at handog sa Dios upang maging samyo ng masarap na amoy.
2and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
3Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal;
3But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
4O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat.
4and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
5Sapagka't talastas ninyong lubos, na sinomang mapakiapid, o mahalay, o masakim, na isang mapagsamba sa mga diosdiosan, ay walang anomang mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios.
5For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway.
6Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7Huwag kayong makibahagi sa kanila;
7Be not ye therefore fellow-partakers with them;
8Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan:
8for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
9(Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan),
9(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
10Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;
10proving what is agreeable to the Lord;
11At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain;
11and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
12Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang.
12for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
13Datapuwa't ang lahat ng mga bagay pagka sawata ay itinatanyag ng kaliwanagan: sapagka't ang lahat ng mga bagay na itinatanyag ay kaliwanagan.
13But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
14Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo.
14Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
15Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong;
15See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
16Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon.
17For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
18At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu;
18And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
19Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon;
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
20Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;
20giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo.
21submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
22Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon.
22Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
23Sapagka't ang lalake ay pangulo ng kaniyang asawa, gaya naman ni Cristo na pangulo ng iglesia, na siya rin ang tagapagligtas ng katawan.
23for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
24Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay.
24But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
25Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya;
25Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
26Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,
26in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
27Upang ang iglesia ay maiharap sa kaniyang sarili na maluwalhati, na walang dungis o kulubot o anomang gayong bagay; kundi ito'y nararapat maging banal at walang kapintasan.
27that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
28Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili:
28So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
29Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia;
29For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
30Sapagka't tayo ay mga sangkap ng kaniyang katawan.
30for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
31Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman.
31Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
32Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia.
32This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
33Gayon man ay umibig naman ang bawa't isa sa inyo sa kani-kaniyang sariling asawa gaya ng sa kaniyang sarili; at ang babae ay gumalang sa kaniyang asawa.
33But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.