Tagalog 1905

Darby's Translation

Job

20

1Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
2Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
3I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
4Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
5The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
7Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
8He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
9The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
10His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
11His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
12Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
13[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
14His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
15He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.
16Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
16He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
17He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
18That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
19For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
20Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
21Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
23It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
24If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
25He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
26All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
27The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
28The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
29This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ùGod.