Tagalog 1905

Darby's Translation

Joshua

15

1At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
1And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
2At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
2And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
3At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
3and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
4At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
4and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
5At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:
5-- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
6At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
6and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:
7and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
8At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:
8and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):
9and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
10At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.
10and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
11At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
11And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
12At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
12-- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
13At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
13And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
14At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
14And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
15At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.
15And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.
16And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
17At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?
18And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
19At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.
19And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
20Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
21The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22At Cina, at Dimona, at Adada,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23At Cedes, at Asor, at Itnan,
23and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
24At Ziph, at Telem, at Bealoth,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),
25and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
26Amam, at Sema, at Molada,
26Amam, and Shema, and Molada,
27At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,
27and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
28At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,
28and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29Baala, at Iim, at Esem,
29Baalah, and Ijim, and Ezem,
30At Eltolad, at Cesil, at Horma,
30and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31At Siclag, at Madmanna, at Sansana,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
32At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
33Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,
33-- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,
34and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
35Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,
35Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
36At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
36and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
37Senan, at Hadasa, at Migdalgad;
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39Lachis, at Boscat, at Eglon,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40At Cabon, at Lamas, at Chitlis;
40and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
41At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
41and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
42Libna, at Ether, at Asan,
42Libna, and Ether, and Ashan,
43At Jiphta, at Asna, at Nesib,
43and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
44At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
45Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:
45Ekron and its dependent villages and its hamlets.
46Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
46From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
47Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.
47Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
48At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,
48-- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
49At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),
49and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
50At Anab, at Estemo, at Anim;
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
51and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
52Arab, at Dumah, at Esan,
52Arab, and Dumah, and Eshan,
53At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:
53and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
54and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
55Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,
55Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,
56and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
57Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
58Halhul, Beth-zur, at Gedor.
58Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
59and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
60Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
60Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
61Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;
61-- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
62and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
63At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.
63But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.