Tagalog 1905

Estonian

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'