1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.