1Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
2Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
3Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
5Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
8Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
9Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
10Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
13Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
17Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
18Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
22Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
23Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
32Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
34Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
35Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
36Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
43At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
44Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
49Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
50Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
52Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
53Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
56Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
62Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
66Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
67Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
68Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
72Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
73Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
74Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
75Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
76Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
77Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
82Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
84Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
86Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
89Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
93Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
94Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
97Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
101Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
103Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
107Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
110Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
113Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
115Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
116Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
118Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
121Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
128Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
131Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
133Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
137Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
138Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
141Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
142Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
144Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
145Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
146Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
147Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
148Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
151Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
154Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
158Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
159Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
164Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
167Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
170Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
172Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
174Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
175Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.