Tagalog 1905

German: Schlachter (1951)

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!