Tagalog 1905

German: Schlachter (1951)

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.