Tagalog 1905

Hebrew: Modern

Proverbs

24

1Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
2Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
3Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
4At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
5Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
6Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
7Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
8Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
9Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
10Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
11Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
12Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
13Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
14Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
15Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
16Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
17Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
18Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
19Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
20Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
21Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
22Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
23Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
24Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
25Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
26Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
27Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
28Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
29Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
30Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
31At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
32Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
33Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
34Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃