Tagalog 1905

Icelandic

Job

13

1Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
1Sjá, allt þetta hefir auga mitt séð og eyra mitt heyrt og sett það á sig.
2Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
2Það sem þér vitið, það veit ég líka, ekki stend ég yður að baki.
3Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
3En ég vil tala til hins Almáttka og mig langar til að þreyta málsókn við Guð.
4Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
4Því að sannlega samtvinnið þér lygar og eruð gagnslausir gutlarar allir saman.
5Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
5Ó að þér vilduð steinþegja, þá mætti meta yður það til mannvits.
6Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
6Heyrið átölur mínar og hlustið á ásakanir vara minna.
7Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
7Viljið þér mæla það, sem rangt er, Guði til varnar, og honum til varnar mæla svik?
8Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
8Viljið þér draga taum hans, eða viljið þér taka málstað Guðs?
9Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
9Ætli það fari vel, þegar hann rannsakar yður, eða ætlið þér að leika á hann, eins og leikið er á menn?
10Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
10Nei, hegna, hegna mun hann yður, ef þér eruð hlutdrægir í leyni.
11Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
11Hátign hans mun skelfa yður, og ógn hans mun falla yfir yður.
12Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
12Spakmæli yðar eru ösku-orðskviðir, vígi yðar eru leirvígi.
13Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
13Þegið og látið mig í friði, þá mun ég mæla, og komi yfir mig hvað sem vill.
14Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
14Ég stofna sjálfum mér í hættu og legg lífið undir.
15Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
15Sjá, hann mun deyða mig _ ég bíð hans, aðeins vil ég verja breytni mína fyrir augliti hans.
16Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
16Það skal og verða mér til sigurs, því að guðlaus maður kemur ekki fyrir auglit hans.
17Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
17Hlýðið því gaumgæfilega á ræðu mína, og vörn mín gangi yður í eyru.
18Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
18Sjá, ég hefi undirbúið málið, ég veit, að ég verð dæmdur sýkn.
19Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
19Hver er sá, er deila vilji við mig? þá skyldi ég þegja og gefa upp andann.
20Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
20Tvennt mátt þú, Guð, ekki við mig gjöra, þá skal ég ekki fela mig fyrir augliti þínu.
21Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
21Tak hönd þína burt frá mér, og lát ekki skelfing þína hræða mig.
22Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
22Kalla því næst, og mun ég svara, eða ég skal tala, og veit þú mér andsvör í móti.
23Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
23Hversu margar eru þá misgjörðir mínar og syndir? Kunngjör mér afbrot mín og synd mína!
24Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
24Hvers vegna byrgir þú auglit þitt og ætlar, að ég sé óvinur þinn?
25Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
25Ætlar þú að skelfa vindþyrlað laufblað og ofsækja þurrt hálmstrá,
26Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
26er þú dæmir mér beiskar kvalir og lætur mig erfa misgjörðir æsku minnar,
27Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
27er þú setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína og markar hring kringum iljar mínar?_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.
28Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
28_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.